Keine exakte Übersetzung gefunden für المواقف الأساسية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المواقف الأساسية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Deuxièmement, les positions fondamentales des parties restent diamétralement opposées et ne présentent aucun point commun - ou alors très peu.
    ثانيا، إن المواقف الأساسية للأطراف ما زالت متناقضة تماما، دون التوصل إلى أي أرضية مشتركة - أو هي أرضية ضئيلة للغاية.
  • Elle s'emploiera aussi, avec ses amis et ses partenaires, à réaffirmer les positions et principes fondamentaux qui sous-tendent les résolutions en question.
    كما ستعمل أيضا مع أصدقائها وشركائها للتأكيد من جديد على المبادئ والمواقف الأساسية في القرارات ذات الصلة.
  • Un appui sera apporté aux activités ci-après : a) améliorer l'accès à l'enseignement primaire, accroître le nombre d'élèves et faire en sorte qu'un plus grand nombre d'entre eux achèvent leurs études; b) revoir les programmes d'enseignement, en mettant davantage l'accent sur l'acquisition des compétences et des capacités indispensables et l'importance d'une mentalité constructive.
    وسيجري توفير الدعم للأنشطة المستهدفة: (أ) زيادة إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والمشاركة فيه وإكماله؛ و(ب) استعراض المناهج الدراسية، وتأكيد أهمية الحصول على المهارات والقدرات والمواقف الأساسية.
  • Enfin, l'Union européenne est d'avis que des recommandations concrètes concernant l'amélioration des méthodes de travail de la Première Commission doivent être formulées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale.
    وعلى البلدان أن تنظر في إمكانية تقديم هذه القرارات مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات إذا رأت أنها تتضمن مواقف أساسية لا تزال تواكب الواقع.
  • Malgré la reprise des négociations, les positions des principaux acteurs sont demeurées inchangées par rapport à ce qu'elles étaient en juin 2006.
    ورغم استئناف المفاوضات، فإن مواقف الأطراف الأساسية لم تتغير منذ حزيران/يونيه 2006.
  • Si l'on espère changer les positions fondamentales précédentes lors des prochaines négociations et si l'on souhaite que soit adoptée l'idée d'une période définie d'arrangements de transition, il faudra parvenir à un accord sur un examen obligatoire après un certain nombre d'années.
    وإذا كان للمواقف الأساسية السابقة أن تتغير خلال المفاوضات المقبلة، وإن تم اعتماد فكرة فترة محددة لترتيبات انتقالية، ينبغي التوصل إلى اتفاق على القيام باستعراض إلزامي بعد عدد معين من السنين.
  • Le 27 janvier 2004, le Président de la Chine, M. Hu Jintao, et le Président de la France, M. Jacques Chirac, ont publié une déclaration conjointe qui contient une série de propositions de base visant à promouvoir la limitation des armements et à prévenir la prolifération.
    وفي 27 كانون الثاني/يناير 2004، أصدر الرئيس الصيني هو جنتاو والرئيس الفرنسي جاك شيراك بلاغا مشتركا تتجسد فيه مجموعة من المواقف الأساسية الرامية إلى تعزيز مراقبة التسلح ومنع الانتشار.
  • À cet égard, le rôle des femmes en Allemagne occidentale est différent de celui des femmes en Allemagne orientale, traditionnellement plus actives sur le marché du travail.
    بيد أن المشكلة الأساسية هي المواقف النموذجية النمطية للرجال.
  • Les règlements de la Communauté européenne et les positions communes constituent le fondement juridique de l'application intégrale des sanctions imposées par le Conseil de sécurité.
    كما ترسي لوائح الاتحاد الأوروبي، بالاقتران مع المواقف الموحدة، الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات التي تفرضها قرارات مجلس الأمن تنفيذا كاملا.
  • Nous assistons à une paralysie, qui se reflète tant dans nos travaux que dans l'incapacité à parvenir à un consensus.
    ونشهد شللا تجسد في عملنا وفي تعذر التوصل إلى مواقف قائمة على أساس توافق في الآراء.